Translation & Localisation
Use gaming translation to get ahead of your competition.
The betting and gaming industries are growing at a rapid rate: does your business have the resources to get ahead of your competitors and make the most of your growing international customer base?
These industries are expanding exponentially and as more people are spending their time betting and using gaming services, companies running these operations strive to develop and meet this demand. One of the best methods to access and communicate with international markets is through gaming translation and localisation.
At Jackpot Translation, we have years of experience working with a variety of clients in the betting and gaming industries. We have worked with companies in casino and online gambling services, sports betting, game design and publishing.
With some of the largest names in the gaming industry as clients, such as NetEnt, Kambi, Williams Interactive and Ongame, our teams at Jackpot Translation are experts in localising content for these industries. We can manage all content including — but not limited to — website content, marketing materials, social media messages, regulatory material, brochures, help files, guides and more. We offer gaming translation into and out of more than 200 languages, comprising over 500 language combinations — and we can handle any file format too.
Jackpot Translation guarantees:
We only work with mother-tongue translators. This is essential and ensures that we deliver the most natural target text: it will seem just like the original and won’t “sound like a translation”.
Our linguists are all in-country. If the target audience is in Spain, we’ll use a translator in Spain; if the text is for Spanish speakers living in the US, we’ll use a US-based translator. That way, you get the most relevant translation possible.
Our translators’ subject-area specialisms will match your requirements. We will only work with linguists who understand the betting and gaming industries and subdivisions, so you can rest assured that the terminology and style will be right, no matter how specialised your source text.