Online gaming translation
In a world where the Internet just keeps getting bigger, it’s not surprising to hear that online gaming is an industry that’s growing at a rapid rate. Online gaming is becoming more accessible due to mobile devices, tablets and any other electronic devices that can connect to the internet, as well as developing countries starting to have more access to the online world.
Online gaming can also be referred to as iGaming and eGaming within the industry, just to make things complicated!
Here at Jackpot Translation, we have a passion for online gaming. It’s probably because we find them fun and interesting, who wouldn’t want to work in the eGaming sector on a daily basis? Aside from the fun part, we work with gaming specific linguists who have years of experience in translating iGaming projects so you can rest assured their knowledge of industry specific terms and content is of the highest standard.
Why choose Jackpot Translation for your next iGaming localisation project?
We’re committed to providing a tailored solution for all your localisation projects, we support over 200 languages and 500 languages combinations, our pricing is very competitive with fast turnaround times. We take translation quality very seriously and we’re proud to have achieved ISO 17100 certification, an excellent global benchmark for assessing translation companies’ quality procedures.
It’s easy to get in touch for a quote, just fill out the quick quote form or use the contact us page for more details. We’ll get back to your right away.
Here are three facts about online gaming:
- 39% of betting shop visitors also gamble online
- 17% of people who gamble in-person usually do so alone, the figure rises to 41% among those who participate purely online, and 46% among those who play across multiple channels
- The UK started regulating online gaming in 2005 and it was one of the first countries in the world to do so
Online gaming webinar
We were invited by GALA (Globalization & Localization Association) to conduct a webinar on the subject of online gaming localisation. The webinar included information about the industry, as well as how we deal with requirements such as non-translatable words, hybrid languages and character limitations.