Technology
We help clients in a wide range of fields with their language requirements.
We know that our clients have different language service requirements depending on their sectors and roles. That’s why our localisation model ensures that everyone involved in the process receives a tailor-made service specific to their needs.
We help clients in a wide range of fields with their language requirements. To deliver our award-winning services, we have in-house project managers dedicated to your industry. We believe this greatly improves the quality of the results, as your project will be managed by someone who has the relevant knowledge and expertise to ensure you receive exactly what you need.
flow plus® is our unique translation management system (TMS) designed and built in-house, enabling our team of developers to continually add updates and to personalise its functionality to meet the requirements of the betting and gaming industries.
We offer machine translation with human post-editing through MT plus, our cutting-edge automatic translation technology. MT plus draws on powerful NMT technologies, including Google’s NMT API.
review plus will streamline your review process, saving time, providing peace of mind and ultimately saving money, as all amendments are automatically saved in your translation memory for future use.
With design plus, your teams can use our secure cloud-based environment to send an INDD or IDML file for review in any web browser.
Translate online is a key module of our cloud-based language management software, flow plus® . It gives you the flexibility to choose the best process for your team(s) and business while making the most of our advanced online translation memory technology and the latest in generative AI tech.
A key feature of review plus. It highlights core terms from glossaries in both the source and target text to enable a clear view of approved glossary terms during the review stage of a language project.
Transcribe, subtitle and choose a dynamic synthetic voice for your next language project with our exclusive Generative AI+ translation solution suite – perfect for quick subtitle generation, language transcription and voice-over delivery.
Our bespoke translation connectors integrate seamlessly and securely with our language management software flow plus, giving you encrypted access to translation memories, useful reporting functionalities within the software and our content review solutions.
Achieve a streamlined localisation process by integrating translation directly into your workflow.
If you require more than one file or document to be translated, there is a chance that part of the text in both files will be similar, if not identical. The likelihood of this happening when handling multiple language projects increases. This, for example, is most common when localising product descriptions, technical factsheets, web product pages or instruction manuals, as such content may contain large amounts of repeated text.